Huippuvuorille vai Svalbardiin?

Tampere/Longyearbyen Jorma Virtanen 6.12.2002

Risteilyalus Adventfjorden-vuonossa juhannusviikolla 2002.

Risteilyalus Adventfjorden-vuonossa juhannusviikolla 2002.

Huippuvuoret on norjaksi Spitsbergen. Se on Huippuvuorten pääsaaren nimi, mutta samalla koko saariryhmän maantieteellinen nimi.

Hallintoalueena Huippuvuoret on norjalaisille Svalbard. Se käsittää Huippuvuorten saariston sekä Karhusaaren.

Myös Suomessa tehdään tietokirjoissa ja kartoissa selvä ero Huippuvuorten ja Svalbardin tarkoitteiden välillä.

-Ilman muuta Pariisissa 1920 solmittu sopimus on Svalbardin sopimus tai Svalbard-sopimus, koska se koskee hallintaa ja siis koko aluetta eli Huippuvuoria ja Karhusaarta, tutkija Pirjo Mikkonen Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen nimistöyksiköstä sanoo.

Arktinen matka tehdään Mikkosen mukaan Huippuvuorille tai tietyille saariston saarille, ei hallinnolliselle alueelle. Emme siis matkusta Svalbardiin.

Suomen asetuskokoelmassa Pariisin lähellä Versaillesissa 9. helmikuuta 1920 allekirjoitettu Huippuvuorten kansainvälisen aseman määrittänyt sopimus on viralliselta nimeltään Huippuvuoria koskeva kansainvälinen sopimus. Suomi liittyi sopimukseen 6. heinäkuuta 1925.

-Korkeat sopimuspuolet tunnustavat yksimielisesti, tämän sopimuksen määräämillä ehdoilla, Norjan täydellisen ja rajoittamattoman yliherruuden Huippuvuorten saariryhmään nähden, johon, Karhusaaren eli Beeren-Eilandin lisäksi kuuluvat kaikki 10ø ja 35ø välillä itäistä pituutta (Greenwichista luettuna) ja 74ø ja 81ø välillä pohjoista leveyttä olevat saaret, nimittäin: Länsi-Huippuvuoret, Koillismaa, Barentssaari, Edge-saari, Wichesaaret, Toivonsaari eli Hopen-Eiland ja Prinssi Kaarlen maa, niihin kuuluvine saarineen, luotoineen ja kareineen, sopimuksen 1. artiklassa todetaan.

Forlandsundet-salmi on häikäisevän karu kesäyön auringossa.

Forlandsundet-salmi on häikäisevän karu kesäyön auringossa.

Länsimaa yhä hyvä nimi

Sopimustekstissä mainittu Länsi-Huippuvuoret tunnetaan suomeksi paremmin Länsimaana.

-Länsimaa on nimenä hyvä, eikä siitä ole syytä luopua, Pirjo Mikkonen sanoo.

Länsimaa on norjaksi Vestspitsbergen, joissakin tietokirjoissa vain Spitsbergen. Jos on tarpeen korostaa tarkoittavansa pääsaarta, on Länsimaa Mikkosen mukaan käyttökelpoinen nimitys, jollei sitten puhuta Huippuvuorten pääsaaresta.

Barentssaari ja Edge-saari ovat nykysuomeksi Barentsinsaari ja Edgensaari. Ne ovat käännöksiä norjan nimistä Barentsøya ja Edgeøya.

Huippuvuorten toiseksi suurin saari Nordaustlandet on suomeksi Koillismaa. Samoin suoria käännöksiä norjasta ovat Karhusaari (Bjørnøya) ja Valkosaari (Kvitøya), jossa kuuluisan ruotsalaisen Salomon Andréen johtama retkikunta menehtyi vuonna 1897.

Länsimaan länsipuolella on Prinssi Kaarlen maa -niminen saari, joka tunnetaan suomeksi myös Prinssi Kaarlen etumaana. Se on käännös norjan nimestä Prins Karls forland.

-Kerkko Hakulisen Ulkomaiden paikannimet -kirjassa on sana etumaa tosiaankin terminä, mutta tuossa kirjassa on vain yksi etumaa-paikannimi. Sana etumaa tarkoittaa vain jostakin katsoen edessä, ensin olevaa aluetta. Paikannimissä on usein määritteenä sana Etu- tai Taka-, Mikkonen sanoo.

Länsimaan itäpuolella on puolestaan Kuningas Kaarlen maa -niminen saari. Norjaksi se on Kong Karls land.

Mikkosen mukaan loppuosa -maa ei ole harvinainen suurten saarten nimissä: Vastaavia ovat Ahvenanmaa, Saarenmaa ja Hiienmaa ja monet ruotsin -land-loppuiset saarten nimet.

Syrjäinen Jan Mayen pohjoisella Atlantilla ei kuulu enää Huippuvuoriin, vaan sitä hallinnoi Norjan Tromssan läänin maaherra.

Maailman pohjoisin asutus Ny-Ålesund sijaitsee Kongsfjorden-vuonon etelärannalla.

Maailman pohjoisin asutus Ny-Ålesund sijaitsee Kongsfjorden-vuonon etelärannalla.

Norjasta mallia

Huippuvuorten tärkein kaivospaikkakunta Svea mainitaan yleensä muodossa Sveagruva. Pirjo Mikkosen mukaan nimi kaipaa selventävän perusosan.

Venäläisten 1950-luvulla hylkäämä Grumant on 1600-luvulta lähtien merkinnyt venäläisille Grönlantia. Norjalaisille Grumant on Grumantbyen. Mikkosen mukaan samaa muotoa on syytä käyttää suomenkielisessä tekstissä.

Grumantissa ei ole syväsatamaa, vaan Grumantin hiili laivattiin läheisessä Coles Bayn satamassa. Norjalaiset puhuvat Colesbuktasta.

-Varmaan norjalaiset itse uutisoivat tarpeen tullen tuosta paikasta omalla kielellään. Siitähän sitten saamme norjankielisen muodon, jota kannattaa käyttää suomenkielisessäkin tekstissä, Mikkonen neuvoo.